Corellialla on uusi osoite! Löydät meidät syyskuun alusta lähtien osoitteesta Kalevankatu 9, 00100 Helsinki, Hotelli Tornin kanssa samassa korttelissa. 

Tiedustelut myynti@corellia.fi tai 040 7070 202

 

Eroon nukketeatterin käyristysmuunnoksesta?  – CC-ohjelmat ja sovellusten asennuskieli

Kun Adobella aikanaan siirryttiin pilvipohjaiseen lisenssimalliin, yksi saavutetuista eduista oli mahdollisuus valita asennuskieli vapaasti tarjolla olevista. Suomenkielinen versio on asennettavissa käyttöön mm. Photoshopissa ja InDesignissa. Vaikka ajatuksena on mukavaa, että paikallinen kielialue on tuettu käännökset eivät ole mitenkään ongelmattomia. Muutamin kohdin käytetyt sanamuodot ovat kömpelöitä, toisaalla taas suorastaan harhaanjohtavia ja virheellisiä. Ohessa pari esimerkkiä.

Puppet Warp kuvaa hyvin toimintoa, Nukketeatterin käyristysmuunnos ei niinkään
Sarakesäännö eli engallnniksi Column uyles. Oikea käännös olisi "sarakeviiva"at
Sarakesäännöt on virheellinen käännös tekstikehyksen asetuksissa, oikein olisi sarakeviivat tms.

 

Englanninkielinen teksti ”Align to Grid – All lines” on suomentunut muotoon ”Tasaa ruudukkoon” kun oikein olisi ”viivastoon”. ja ”Kaikkki viivat” kun tarkoitetaan tekstin kaikkia rivejä. 

Lisäksi kun kun erilaisiin haasteisiin ja ongelmiin etsitään apua Googlesta tai vaikkapa YouTubesta, ei juurikaan törmää suomenkielisen version ohjeistuksiin.

Asiakkaiden kanssa keskustellessa on käynyt ilmi että suurimmalle osalle kotimainen kieliversio on asentunut vahingossa, tai ainakin pyytämättä ja yllättäen. Tämä siksi että höveli asennustyökalu on tunnistanut työaseman asetuksista että olemme Suomessa, ja kysymättä mitään asentaa suomen kielisen version. Hassua sikälikin että onhan meillä kaksi virallista kieltäkin. Onneksi asia on melko helppo korjata. Osassa ohjelmia sovellus pitää asentaa uudestaan, toisissa riittää muutos ohjelman asetuksissa. Suurimmassa osassa CC-paketin sovelluksia ei suomenkielistä versiota ole edes tarjolla. Mikäli ohjelman asennus vaaditaan, voit kuitenkin mahdollisesti joutua tukeutumaan organisaationne IT-tuen apuun.

Kielen vaihtaminen uudelleen asennuksella (Photoshop, InDesign)

Mikäli sinulle on asentunut suomenkielinen versio Photoshopista ja/tai InDesignista ja haluat käyttöön englanninkielisen version toimi seuraavasti:

Ensimmäiseksi poista vääränkielinen asennus käyttämällä CC-työpöytäapplikaation toimintoja poista asennus/Uninstall. Huomaa että CC-applikaation kieliasetus ei ole tässä merkitsevä.

Asennuksen poistaminen CC-applikaatiossa

 

Siirry seuraavaksi  Creative Cloud työpöytäsovelluksen asetuksiin ja vaihda sieltä oletusasennuskieleksi English (international). Vaihtoehtoina on myös muita enkkuversioita, mutta kannattaa valita nimenomaan tuon kansainvälinen, näin oletusmittayksiköt ovat eurooppalaisen systeemin mukaisia eivätkä esim. tuumia tai pica-mittoja.

Asennuskielen valinta

Seuraavaksi asenna sovellus uudestaan ja ta-daa, homma on kunnossa!

Kielen vaihtaminen ohjelman asetuksista  – (Acrobat ja Bridge)

Acrobat
Acrobatin asetukset ovat hiukan erityyppiset kieliasetuksen löytyessä ohjelman asetuksista. Mac ja PC versioissa on pienet erot johtuen käyttöjärjestelmien eroista. Macissa voit valita kielten listasta haluamasi tai päättää että käytetään samaa kieltä kuin käyttöjärjestelmässä.

Acrobatin kieliasetus Macissa

Pc-versiossa periaate on sama, mutta kaikki kielet eivät oletuksena välttämättä ole näkyvissä. Seuraa silloin näitä ohjeita asentaaksesi halutun kielen käyttöjärjestelmään: https://helpx.adobe.com/acrobat/kb/change-language-settings-of-acrobat.html

HUOM! Voit myös käyttää samaa poista asennus/asenna-taktiikkaa kuin ylempänä Photoshopin tai InDesignin kanssa.

Acrobatin kieliasetus PC-versiossa

Bridge

Bridgessä kieliasetus valitaan simppelisti ohjelman oletusasetuksissa

Bridgen kieliasetus ohjelman asetuksissa